الترجمة العربية لديوان كريمسكي سعف النخيل جديد عماد الدين رائف

صدرت عن "دار دوليبي" في العاصمة الأوكرانية كييف الترجمة العربية لديوان المستشرق أغاتانغل كريمسكي "سعف النخيل - أشعار غرائبية".

ويضم الديوان، الذي ترجمه الكاتب والمترجم اللبناني عماد الدين رائف، مجموعات من قصائد كريمسكي نظمها في بيروت وجبل لبنان أثناء إقامته بين العامين 1896 و1898.

و"سعف النخيل"، هو الكتاب الثاني لكريمسكي الذي يترجمه رائف، بعد "قصص بيروتية"، الذي صدرت ترجمته العربية عن "رياض الريس للكتب والنشر" في بيروت عام 2017. وكان الديوان بطبعته الأولى قد أبصر النور بعد عودة كريمسكي إلى بلاده، فطبع في مدينة لفيف سنة 1901، وقد تضمّن ثلاث مجموعات شعرية نظمت في لبنان، هي: على جبال لبنان، وحيد في غربتي، وحبٌّ آثم، شكّلت صلب ديوانه. وقد استلهم كريمسكي قصائد ديوانه، كما يقول، من هدير أمواج بحر بيروت ومن حفيف سعف النخيل على شاطئها. وتزخر أشعار كريمسكي بالغزل والجمال وثقل الغربة والحنين إلى الوطن، ويصف في بعض قصائده الطبيعة والسكان في بيروت وجبل لبنان.

وتعرض ترجمة ديوان كريمسكي "سعف النخيل" إلى جانب الكتب الأخرى التي ترجمها رائف من الأوكرانية في إطار "اليوم الأوكراني في النادي الثقافي العربي"، في بيروت، في ندوة تعقد بدعوة من السفارة الأوكرانية في لبنان، والنادي، وجمعية الجالية الأوكرانية في لبنان"، وذلك في قاعة النادي الساعة السادسة من مساء الخميس 12 الجاري.

والكتب التي ترجمها رائف وستتناولها الندوة إلى جانب الديوان ومجموعة "قصص بيروتية"، هي وكتاب البروفسور إيهور أوستاش "الأوكران ولبنان"، و"الموجز في تاريخ أوكرانيا" لأولكسندر بالي، ودراما الشاعر الكبير إيفان فرانكو الشعرية "الأوراق الذابلة".